2021年5月1日星期六

達理語文小品:文潔若

 

蕭乾與文潔若

2021年中學文憑試選取了日本文壇巨匠芥川龍之介的《橘子》作考材,很多人都把焦點放在這位日本國寶身上,而鮮有人留意譯者文潔若!

文潔若是何許人也?原來這人大有來頭,他是大作家蕭乾的妻子,父親是中華民國駐橫濱的總領事,她自小在日本學習,精通日語,回中國後進入清華大學外文系。除日語外,文氏精通英語、法語、德語等多種語言,除了翻譯過日本傳奇作家芥川龍之介的作品外,亦曾翻譯過夏目漱石、三島由紀夫等大家的作品。晚年和丈夫蕭乾合譯愛爾蘭名家喬伊斯的名作《尤利西斯》(Ulysses)最為人稱道,原因是《尤利西斯》出名艱深,小說夾雜多種語言,除英文外,小說夾雜法文、德文、希臘文甚至梵文!


喬伊斯名著:《尤利西斯》

文潔若的翻譯堅持「信、雅、達」的原則,閱讀她的翻譯作品,再和今天硬譯乏味的譯作相比,仿如一股清泉。

據資料顯示,這位在1927年(巧恰得很,同年是芥川龍之介終結生命的一年)出生的翻譯巨匠,現在尚在人間!

更多「達理中文」資訊:

達理中文facebook
https://www.facebook.com/%E9%81%94%E7%90%86%E4%B8%AD%E6%96%87-109347637599428

沒有留言:

發佈留言

精選文章

馮睎乾:跟劉老師學中文(達理指定文言範文序)

馮睎乾為「文憑試精讀 達理指定文言範文」所撰的序文,現徵得馮先生同意,把全文轉載於此。 中學時代,劉老師教了我兩年中文,令我獲益匪淺。現在他囑我為此書作序,自是欣然命筆。但老實說,這是中文科範文參考書,難免會勾起那些年的考試回憶,所以望着劉老師的大作良久,我就像小時候生病喝藥水的...

熱門文章