「姣」,粤語讀作hau4(敲的陽平聲)。見到這個字,大家很自然會聯想到「發姣」一 詞,「發姣」是一個貶義詞,形容某些女性行為放蕩,從外貌和行為上勾引異性。
古書常見「姣」字,書面音讀作搞,例如《孟子》名句:「不知子都之姣者,無目也。」子都,春秋時的名人,大家不要誤會,以為子都是美女,他其實是一位美男子!上文的姣,解作美好的外貌,如用廣東話翻譯上句:「你唔識子都有幾靚仔,你真係盲左啦!」
古書上的「姣」有美好外貌的意思,形容男女皆可,是褒義詞;但粤語的「姣」,專形容女性,且蛻變成貶義詞,但當中包含「靚」的成份卻不變!筆者不是胡說,試想想,假如某某的外貌如東施,則「發姣」又有何用呢?
更多「達理中文」資訊:
達理中文facebook
https://www.facebook.com/%E9%81%94%E7%90%86%E4%B8%AD%E6%96%87-109347637599428
沒有留言:
發佈留言