大家可能會問,筆者是否打錯字,是「目不暇給」而非「日不暇給」!
「目不暇給」解作眼前太多美麗的東西,來不及觀看;用廣東話來說最傳神:「太多正嘢,睇極都睇唔晒又睇唔切。」這個詞語的意思,相信小五小六的學生也懂得。
至於「日不暇給」,不是筆者打錯字,而是確有這個用法,例如《世說新語•言語》:「文王旰食,日不暇給。」意思是周文王公務繁忙,忙到夜晚才食飯(旰,粤音幹,解日落),但仍覺時間不足。「日不暇給」用廣東話解釋是「一日48個鐘都唔夠我用!」意思和「目不暇給」完全不同。
更多「達理中文」資訊:
達理中文facebook
https://www.facebook.com/%E9%81%94%E7%90%86%E4%B8%AD%E6%96%87-109347637599428
沒有留言:
發佈留言