Lift,香港人慣稱為「𨋢」,這是從英文音譯而來,書面語宜寫作「升降機」(有些人則稱之為「電梯」,筆者認為「電梯」指escalator較貼切)。
百多年前中國人初次接觸lift,他們怎樣向國人介紹這種新奇事物呢?光緒皇帝的英文老師張德彝用「自行屋」形容這種新事物,他曾經作過以下描述:「......梯旁一門,內有自行屋一間,可容四五人,內有消息(案:「消息」指機關,即升降機內之按鈕),按則此屋自上,抬則自下,欲上第幾層樓時,自能止住。」(《法國日記》)
上文非常淺顯,相信不用筆者翻譯大家也能明白。張氏說明升降機的特點及操作狀況,既簡潔又清晰。說起來lift確和一間自行移動的小屋有點相似,張氏運用想像力把lift形容為「自行屋」,實在是神來之筆!
更多達理中文資訊:
達理中文facebook
https://www.facebook.com/%E9%81%94%E7%90%86%E4%B8%AD%E6%96%87-109347637599428
沒有留言:
發佈留言